Lukas 16:12

SVEn zo gij in eens anders [goed] niet getrouw zijt geweest, wie zal u het uwe geven?
Steph και ει εν τω αλλοτριω πιστοι ουκ εγενεσθε το υμετερον τις υμιν δωσει
Trans.

kai ei en tō allotriō pistoi ouk egenesthe to ymeteron tis ymin dōsei


Alex και ει εν τω αλλοτριω πιστοι ουκ εγενεσθε το υμετερον τις υμιν δωσει
ASVAnd if ye have not been faithful in that which is another's, who will give you that which is your own?
BEAnd if you have not been true in your care of the property of other people, who will give you that which is yours?
Byz και ει εν τω αλλοτριω πιστοι ουκ εγενεσθε το υμετερον τις υμιν δωσει
Darbyand if ye have not been faithful in that which is another's, who shall give to you your own?
ELB05Und wenn ihr in dem Fremden nicht treu gewesen seid, wer wird euch das Eurige geben?
LSGEt si vous n'avez pas été fidèles dans ce qui est à autrui, qui vous donnera ce qui est à vous?
Peshܘܐܢ ܒܕܠܐ ܕܝܠܟܘܢ ܠܐ ܐܫܬܟܚܬܘܢ ܡܗܝܡܢܐ ܕܝܠܟܘܢ ܡܢܘ ܢܬܠ ܠܟܘܢ ܀
SchUnd wenn ihr mit dem fremden Gut nicht treu waret, wer wird euch das Eure geben?
Scriv και ει εν τω αλλοτριω πιστοι ουκ εγενεσθε το υμετερον τις υμιν δωσει
WebAnd if ye have not been faithful in that which is another man's, who will give you that which is your own?
Weym And if you have not been faithful in dealing with that which is not your own, who will give you that which is your own?

Vertalingen op andere websites


StudieboekenStudieboeken